As I have observed, those who plough evil and those who sow trouble reap it.
"According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.
My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.
It's my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble.
What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The perfect verb here represents the indefinite past. It has no specific sighting in mind, but refers to each time he has seen the wicked do this.
2 sn The figure is an implied metaphor. Plowing suggests the idea of deliberately preparing (or cultivating) life for evil. This describes those who are fundamentally wicked.
3 tn The LXX renders this with a plural “barren places.”
4 tn Heb “reap it.”