Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
"Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
Your words have strengthened the fallen; you steadied those who wavered.
Your words have put stumbling people on their feet, put fresh hope in people about to collapse.
He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Your words have supported those who were stumbling, and you have made firm the feeble knees.
Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Both verbs in this line are imperfects, and probably carry the same nuance as the last verb in v. 3, namely, either customary imperfect or preterite. The customary has the aspect of stressing that this was what Job used to do.
3 tn The expression is often translated as “feeble knees,” but it literally says “the bowing [or “tottering”] knees.” The figure is one who may be under a heavy load whose knees begin to shake and buckle (see also Heb 12:12).
sn Job had been successful at helping others not be crushed by the weight of trouble and misfortune. It is easier to help others than to preserve a proper perspective when one’s self is afflicted (E. Dhorme, Job, 44).