Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 4:21

Context
NET ©

Is not their excess wealth 1  taken away from them? 2  They die, 3  yet without attaining wisdom. 4 

NIV ©

Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’

NASB ©

‘Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’

NLT ©

Their tent collapses; they die in ignorance.

MSG ©

When the tent stakes are ripped up, the tent collapses--we die and are never the wiser for having lived.'

BBE ©

If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?

NRSV ©

Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.’

NKJV ©

Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’


KJV
Doth not their excellency
<03499>
[which is] in them go away
<05265> (8738)_?
they die
<04191> (8799)_,
even without wisdom
<02451>_.
NASB ©
'Is not their tent-cord
<03499>
plucked
<05265>
up within them? They die
<04191>
, yet without
<03808>
wisdom
<02451>
.'
HEBREW
hmkxb
<02451>
alw
<03808>
wtwmy
<04191>
Mb
<0>
Mrty
<03499>
eon
<05265>
alh (4:21)
<03808>
LXXM
enefushsen
<1720
V-AAI-3S
gar
<1063
PRT
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
exhranyhsan
<3583
V-API-3P
apwlonto {V-AMI-3P} para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
ecein
<2192
V-PAN
autouv
<846
D-APM
sofian
<4678
N-ASF
NET © [draft] ITL
Is not
<03808>
their excess
<05265>
wealth taken away from
<05265>
them? They die
<04191>
, yet without
<03808>
attaining
<03499>
wisdom
<02451>
.
NET ©

Is not their excess wealth 1  taken away from them? 2  They die, 3  yet without attaining wisdom. 4 

NET © Notes

tn The word יֶתֶר (yeter, here with the suffix, יִתְרָם [yitram]) can mean “what remains” or “rope.” Of the variety of translations, the most frequently used idea seems to be “their rope,” meaning their tent cord. This would indicate that their life was compared to a tent – perfectly reasonable in a passage that has already used the image “houses of clay.” The difficulty is that the verb נָסַע (nasa’) means more properly “to tear up; to uproot.” and not “to cut off.” A similar idea is found in Isa 38:12, but there the image is explicitly that of cutting the life off from the loom. Some have posited that the original must have said their tent peg was pulled up” as in Isa 33:20 (A. B. Davidson, Job, 34; cf. NAB). But perhaps the idea of “what remains” would be easier to defend here. Besides, it is used in 22:20. The wealth of an individual is what has been acquired and usually is left over when he dies. Here it would mean that the superfluous wealth would be snatched away. The preposition בּ (bet) would carry the meaning “from” with this verb.

tc The text of the LXX does not seem to be connected to the Hebrew of v. 21a. It reads something like “for he blows on them and they are withered” (see Isa 40:24b). The Targum to Job has “Is it not by their lack of righteousness that they have been deprived of all support?”

tn On the interpretation of the preposition in this construction, see N. Sarna, “The Interchange of the Preposition bet and min in Biblical Hebrew,” JBL 78 (1959): 310-16.

sn They die. This clear verb interprets all the images in these verses – they die. When the house of clay collapses, or when their excess perishes – their life is over.

tn Heb “and without wisdom.” The word “attaining” is supplied in the translation as a clarification.

sn The expression without attaining wisdom is parallel to the previous without anyone regarding it. Both verses describe how easily humans perish: there is no concern for it, nor any sense to it. Humans die without attaining wisdom which can solve the mystery of human life.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org