Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 4:16

Context
NET ©

It stands still, 1  but I cannot recognize 2  its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice: 3 

NIV ©

It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:

NASB ©

"It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:

NLT ©

It stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes, and a hushed voice said,

MSG ©

I couldn't tell what it was that appeared there--a blur...and then I heard a muffled voice:

BBE ©

Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:

NRSV ©

It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:

NKJV ©

It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying :


KJV
It stood still
<05975> (8799)_,
but I could not discern
<05234> (8686)
the form
<04758>
thereof: an image
<08544>
[was] before mine eyes
<05869>_,
[there was] silence
<01827>_,
and I heard
<08085> (8799)
a voice
<06963>_,
[saying], {there...: or, I heard a still voice}
NASB ©
"It stood
<05975>
still
<05975>
, but I could not discern
<05234>
its appearance
<04758>
; A form
<08544>
was before
<05048>
my eyes
<05869>
; There was silence
<01827>
, then I heard
<08085>
a voice
<06963>
:
HEBREW
emsa
<08085>
lwqw
<06963>
hmmd
<01827>
ynye
<05869>
dgnl
<05048>
hnwmt
<08544>
wharm
<04758>
ryka
<05234>
alw
<03808>
dmey (4:16)
<05975>
LXXM
anesthn
<450
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
epegnwn
<1921
V-AAI-1S
eidon
<3708
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
morfh
<3444
N-NSF
pro
<4253
PREP
ofyalmwn
<3788
N-GPM
mou
<1473
P-GS
all
<235
CONJ
h
<2228
CONJ
auran {N-ASF} kai
<2532
CONJ
fwnhn
<5456
N-ASF
hkouon
<191
V-IAI-1S
NET © [draft] ITL
It stands
<05975>
still, but I cannot recognize
<05234>
its appearance
<04758>
; an image
<08544>
is before
<05048>
my eyes
<05869>
, and I hear
<08085>
a murmuring
<01827>
voice
<06963>
:
NET ©

It stands still, 1  but I cannot recognize 2  its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice: 3 

NET © Notes

tc The LXX has the first person of the verb: “I arose and perceived it not, I looked and there was no form before my eyes; but I only heard a breath and a voice.”

tn The imperfect verb is to be classified as potential imperfect. Eliphaz is unable to recognize the figure standing before him.

sn The colon reads “a silence and a voice I hear.” Some have rendered it “there is a silence, and then I hear.” The verb דָּמַם (damam) does mean “remain silent” (Job 29:21; 31:34) and then also “cease.” The noun דְּמָמָה (dÿmamah, “calm”) refers to the calm after the storm in Ps 107:29. Joined with the true object of the verb, “voice,” it probably means something like stillness or murmuring or whispering here. It is joined to “voice” with a conjunction, indicating that it is a hendiadys, “murmur and a voice” or a “murmuring voice.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org