“Who shut up 1 the sea with doors when it burst forth, 2 coming out of the womb,
"Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
"Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;
"Who defined the boundaries of the sea as it burst from the womb,
And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb?
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
"Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb? —
"Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
Or [who] shut up
when it brake forth
[as if] it had issued out
of the womb
|NET © [draft] ITL|
up the sea
when it burst
, coming out of the womb,
|NET © Notes||
1 tn The MT has “and he shut up.” The Vulgate has “Who?” and so many commentaries and editions adopt this reading, if not from the Vulgate, then from the sense of the sequence in the text itself.
2 tn The line uses two expressions, first the temporal clause with גִּיחַ (giakh, “when it burst forth”) and then the finite verb יֵצֵא (yetse’, “go out”) to mark the concomitance of the two actions.