They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
"They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
They die young after wasting their lives in immoral living.
Living it up in sexual excesses, virility wasted, they die young.
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
They die in their youth, and their life ends in shame.
They die in youth, And their life ends among the perverted persons.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The text expresses this with “their soul dies.”
2 tn Heb “among the male prostitutes” who were at the temple – the “holy ones,” with “holy” being used in that sense of “separated to that form of temple service.” So uncleanness and shame are some of the connotations of the reference. Some modern translations give the general sense only: “their life ends in shame” (NRSV); “and perish among the reprobate” (NAB); “die…after wasting their lives in immoral living” (NLT).