If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
"If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
If he decided to hold his breath,
If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again,
If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath,
If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
2 tc This is the reading following the Qere. The Kethib and the Syriac and the LXX suggest a reading יָשִׂים (yasim, “if he [God] recalls”). But this would require leaving out “his heart,” and would also require redividing the verse to make “his spirit” the object. It makes better parallelism, but may require too many changes.