Job 33:9

NET ©

‘I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.

NIV ©

‘I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.

NASB ©

‘I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.

NLT ©

You said, ‘I am pure; I am innocent; I have not sinned.

MSG ©

You said, 'I'm pure--I've done nothing wrong. Believe me, I'm clean--my conscience is clear.

BBE ©

I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:

NRSV ©

You say, ‘I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me.

NKJV ©

‘I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.

KJV
I am clean
<02134>
without transgression
<06588>_,
I [am] innocent
<02643>_;
neither [is there] iniquity
<05771>
in me.
HEBREW
yl
<0>
Nwe
<05771>
alw
<03808>
ykna
<0595>
Px
<02643>
esp
<06588>
ylb
<01097>
yna
<0589>
Kz (33:9)
<02134>
LXXM
dioti
<1360>  
CONJ
legeiv
<3004>  
V-PAI-2S
kayarov
<2513>  
A-NSM
eimi
<1510>  
V-PAI-1S
ouc
<3364>  
ADV
amartwn
<264>  
V-AAPNS
amemptov
<273>  
A-NSM
de
<1161>  
PRT
eimi
<1510>  
V-PAI-1S
ou
<3364>  
ADV
gar
<1063>  
PRT
hnomhsa
 
V-AAI-1S
NET © [draft] ITL
‘I am
<0589>
pure
<02134>
, without
<01097>
transgression
<06588>
; I am
<0595>
clean
<02643>
and have no
<03808>
iniquity
<05771>
.
NET © Notes

sn See Job 9:21; 10:7; 23:7; 27:4; ch. 31.

tn The word is a hapax legomenon; hap is from חָפַף (khafaf). It is used in New Hebrew in expressions like “to wash” the head. Cognates in Syriac and Akkadian support the meaning “to wash; to clean.”