then his flesh is renewed like a child’s; it is restored as in the days of his youth.
Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;
Then his body will become as healthy as a child’s, firm and youthful again.
Before you know it, you're healed, the very picture of health!
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor.’
His flesh shall be young like a child’s, He shall return to the days of his youth.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The word רֻטֲפַשׁ (rutafash) is found nowhere else. One suggestion is that it should be יִרְטַב (yirtav, “to become fresh”), connected to רָטַב (ratav, “to be well watered [or moist]”). It is also possible that it was a combination of רָטַב (ratav, “to be well watered”) and טָפַשׁ (tafash, “to grow fat”). But these are all guesses in the commentaries.
2 tn The word describes the period when the man is healthy and vigorous, ripe for what life brings his way.