Job 33:17

NET ©

to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.

NIV ©

to turn man from wrongdoing and keep him from pride,

NASB ©

That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;

NLT ©

He causes them to change their minds; he keeps them from pride.

MSG ©

To turn them back from something bad they're planning, from some reckless choice,

BBE ©

In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;

NRSV ©

that he may turn them aside from their deeds, and keep them from pride,

NKJV ©

In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,

KJV
That he may withdraw
<05493> (8687)
man
<0120>
[from his] purpose
<04639>_,
and hide
<03680> (8762)
pride
<01466>
from man
<01397>_.
{purpose: Heb. work}
HEBREW
hoky
<03680>
rbgm
<01397>
hwgw
<01466>
hvem
<04639>
Mda
<0120>
ryohl (33:17)
<05493>
LXXM
apostreqai
<654>  
V-AAN
anyrwpon
<444>  
N-ASM
ex
<1537>  
PREP
adikiav
<93>  
N-GSF
to
<3588>  
T-ASN
de
<1161>  
PRT
swma
<4983>  
N-ASN
autou
<846>  
D-GSM
apo
<575>  
PREP
ptwmatov
<4430>  
N-GSN
errusato
 
V-AMI-3S
NET © [draft] ITL
to turn
<05493>
a person
<0120>
from his sin, and to cover
<03680>
a person’s
<01397>
pride
<01466>
.
NET © Notes

tc The MT simply has מַעֲשֶׂה (maaseh, “deed”). The LXX has “from his iniquity” which would have been מֵעַוְלָה (meavlah). The two letters may have dropped out by haplography. The MT is workable, but would have to mean “[evil] deeds.”

tc Here too the sense of the MT is difficult to recover. Some translations took it to mean that God hides pride from man. Many commentators changed יְכַסֶּה (yÿkhasseh, “covers”) to יְכַסֵּחַ (yÿkhasseakh, “he cuts away”), or יְכַלֶּה (yÿkhalleh, “he puts an end to”). The various emendations are not all that convincing.