They were banished from the community 1 – people 2 shouted at them like they would shout at thieves 3 –
They were banished from their fellow-men, shouted at as if they were thieves.
"They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
They are driven from civilization, and people shout after them as if they were thieves.
Outcasts from the community, cursed as dangerous delinquents.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
They are driven out from society; people shout after them as after a thief.
They were driven out from among men , They shouted at them as at a thief.
They were driven forth
[men], (they cried
after them as [after] a thief
|NET © [draft] ITL|
They were banished
– people shouted
at them like they would shout
|NET © Notes||
1 tn The word גֵּו (gev) is an Aramaic term meaning “midst,” indicating “midst [of society].” But there is also a Phoenician word that means “community” (DISO 48).
2 tn The form simply is the plural verb, but it means those who drove them from society.
3 tn The text merely says “as thieves,” but it obviously compares the poor to the thieves.