Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 3:4

Context
NET ©

That day 1  – let it be darkness; 2  let not God on high regard 3  it, nor let light shine 4  on it!

NIV ©

That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.

NASB ©

"May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.

NLT ©

Let that day be turned to darkness. Let it be lost even to God on high, and let it be shrouded in darkness.

MSG ©

Let it be a black hole in space. May God above forget it ever happened. Erase it from the books!

BBE ©

That day—let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;

NRSV ©

Let that day be darkness! May God above not seek it, or light shine on it.

NKJV ©

May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it.


KJV
Let that day
<03117>
be darkness
<02822>_;
let not God
<0433>
regard
<01875> (8799)
it from above
<04605>_,
neither let the light
<05105>
shine
<03313> (8686)
upon it.
NASB ©
"May that day
<03117>
be darkness
<02822>
; Let not God
<0433>
above
<04605>
care
<01875>
for it, Nor
<0408>
light
<05105>
shine
<03313>
on it.
HEBREW
hrhn
<05105>
wyle
<05921>
epwt
<03313>
law
<0408>
lemm
<04605>
hwla
<0433>
whsrdy
<01875>
la
<0408>
Ksx
<02822>
yhy
<01961>
awhh
<01931>
Mwyh (3:4)
<03117>
LXXM
h
<3588
T-NSF
hmera
<2250
N-NSF
ekeinh
<1565
D-NSF
eih
<1510
V-PAO-3S
skotov
<4655
N-ASN
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
anazhthsai
<327
V-AAO-3S
authn
<846
D-ASF
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
anwyen
<509
ADV
mhde
<3366
CONJ
elyoi
<2064
V-AAO-3S
eiv
<1519
PREP
authn
<846
D-ASF
feggov
<5338
N-NSN
NET © [draft] ITL
That day
<03117>
– let it be
<01961>
darkness
<02822>
; let not
<0408>
God
<0433>
on
<05921>
high
<04605>
regard
<01875>
it, nor let
<0408>
light
<05105>
shine on it!
NET ©

That day 1  – let it be darkness; 2  let not God on high regard 3  it, nor let light shine 4  on it!

NET © Notes

tn The first two words should be treated as a casus pendens (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 69), referred to as an extraposition in recent grammarians.

sn This expression by Job is the negation of the divine decree at creation – “Let there be light,” and that was the first day. Job wishes that his first day be darkness: “As for that day, let there be darkness.” Since only God has this prerogative, Job adds the wish that God on high would not regard that day.

tn The verb דָּרַשׁ (darash) means “to seek, inquire,” and “to address someone, be concerned about something” (cf. Deut 11:12; Jer 30:14,17). Job wants the day to perish from the mind of God.

tn The verb is the Hiphil of יָפַע (yafa’), which means here “cause to shine.” The subject is the term נְהָרָה (nÿharah,“light”), a hapax legomenon which is from the verb נָהַר (nahar, “to gleam” [see Isa 60:5]).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org