with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.
I would rest with wealthy princes whose palaces were filled with gold and silver.
Or with princes resplendent in their gold and silver tombs.
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
or with princes who have gold, who fill their houses with silver.
Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The expression simply has “or with princes gold to them.” The noun is defined by the noun clause serving as a relative clause (GKC 486 §155.e).
2 tn Heb “filled their houses.” There is no reason here to take “houses” to mean tombs; the “houses” refer to the places the princes lived (i.e., palaces). The reference is not to the practice of burying treasures with the dead. It is simply saying that if Job had died he would have been with the rich and famous in death.