The man who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
"The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
I helped those who had lost hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
The dying blessed me, and the bereaved were cheered by my visits.
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow’s heart.
The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The verb is simply בּוֹא (bo’, “to come; to enter”). With the preposition עַל (’al, “upon”) it could mean “came to me,” or “came upon me,” i.e., descended (see R. Gordis, Job, 320).
2 tn The verb אַרְנִן (’arnin) is from רָנַן (ranan, “to give a ringing cry”) but here “cause to give a ringing cry,” i.e., shout of joy. The rejoicing envisioned in this word is far greater than what the words “sing” or “rejoice” suggest.