Job 28:7

NET ©

a hidden path no bird of prey knows – no falcon’s eye has spotted it.

NIV ©

No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it.

NASB ©

"The path no bird of prey knows, Nor has the falcon’s eye caught sight of it.

NLT ©

treasures that no bird of prey can see, no falcon’s eye observe––

MSG ©

Vultures are blind to its riches, hawks never lay eyes on it.

BBE ©

No bird has knowledge of it, and the hawk’s eye has never seen it.

NRSV ©

"That path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.

NKJV ©

That path no bird knows, Nor has the falcon’s eye seen it.

KJV
[There is] a path
<05410>
which no fowl
<05861>
knoweth
<03045> (8804)_,
and which the vulture's
<0344>
eye
<05869>
hath not seen
<07805> (8804)_:
HEBREW
hya
<0344>
Nye
<05869>
wtpzs
<07805>
alw
<03808>
jye
<05861>
wedy
<03045>
al
<03808>
bytn (28:7)
<05410>
LXXM
tribov
<5147>  
N-NSF
ouk
<3364>  
ADV
egnw
<1097>  
V-AAI-3S
authn
<846>  
D-ASF
peteinon
<4071>  
N-NSN
kai
<2532>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
parebleqen
 
V-AAI-3S
authn
<846>  
D-ASF
ofyalmov
<3788>  
N-NSM
gupov
 
N-GSM
NET © [draft] ITL
a hidden path
<05410>
no
<03808>
bird of prey
<05861>
knows
<03045>
– no
<03808>
falcon’s
<0344>
eye
<05869>
has spotted it.
NET © Notes

tn The “path” could refer to the mine shaft or it could refer to wisdom. The former seems more likely in the present context; the word “hidden is supplied in the translation to indicate the mines are “hidden” from sharp-eyed birds of prey above.

sn The kind of bird mentioned here is debated. The LXX has “vulture,” and so some commentaries follow that. The emphasis on the sight favors the view that it is the falcon.