When he established the force of the wind and measured out the waters,
"When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,
He made the winds blow and determined how much rain should fall.
After he commanded the winds to blow and measured out the waters,
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
When he gave to the wind its weight, and apportioned out the waters by measure;
To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “he gave weight to the wind.” The form is the infinitive construct with the ל (lamed) preposition. Some have emended it to change the preposition to the temporal בּ (bet) on the basis of some of the versions (e.g., Latin and Syriac) that have “who made.” This is workable, for the infinitive would then take on the finite tense of the previous verbs. An infinitive of purpose does not work well, for that would be saying God looked everywhere in order to give wind its proper weight (see R. Gordis, Job, 310).
2 tn The verb is the Piel perfect, meaning “to estimate the measure” of something. In the verse, the perfect verb continues the function of the infinitive preceding it, as if it had a ו (vav) prefixed to it. Whatever usage that infinitive had, this verb is to continue it (see GKC 352 §114.r).