Job 27:7

NET ©

“May my enemy be like the wicked, my adversary like the unrighteous.

NIV ©

"May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!

NASB ©

"May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.

NLT ©

"May my enemy be punished like the wicked, my adversary like evil men.

MSG ©

"Let my enemy be exposed as wicked! Let my adversary be proven guilty!

BBE ©

Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.

NRSV ©

"May my enemy be like the wicked, and may my opponent be like the unrighteous.

NKJV ©

"May my enemy be like the wicked, And he who rises up against me like the unrighteous.

KJV
Let mine enemy
<0341> (8802)
be as the wicked
<07563>_,
and he that riseth up
<06965> (8693)
against me as the unrighteous
<05767>_.
HEBREW
lwek
<05767>
ymmwqtmw
<06965>
ybya
<0341>
esrk
<07563>
yhy (27:7)
<01961>
LXXM
ou
<3364>  
ADV
mhn
<3303>  
PRT
de
<1161>  
PRT
alla
<235>  
CONJ
eihsan
<1510>  
V-PAO-3P
oi
<3588>  
T-NPM
ecyroi
<2190>  
N-NPM
mou
<1473>  
P-GS
wsper
<3746>  
ADV
h
<3588>  
T-NSF
katastrofh
<2692>  
N-NSF
twn
<3588>  
T-GPM
asebwn
<765>  
A-GPM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
ep
<1909>  
PREP
eme
<1473>  
P-AS
epanistanomenoi
 
V-AMPNP
wsper
<3746>  
ADV
h
<3588>  
T-NSF
apwleia
<684>  
N-NSF
twn
<3588>  
T-GPM
paranomwn
 
A-GPM
NET © [draft] ITL
“May
<01961>
my enemy
<0341>
be
<01961>
like the wicked
<07563>
, my adversary like the unrighteous
<05767>
.
NET © Notes

sn Of course, he means like his enemy when he is judged, not when he is thriving in prosperity and luxury.

tn The form is the Hitpolel participle from קוּם (qum): “those who are rising up against me,” or “my adversary.”

tc The LXX made a free paraphrase: “No, but let my enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me as the destruction of transgressors.”