Job 27:5

NET ©

I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!

NIV ©

I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.

NASB ©

"Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

NLT ©

I will never concede that you are right; until I die, I will defend my innocence.

MSG ©

There is no way I'll ever agree to your accusations. I'll not deny my integrity even if it costs me my life.

BBE ©

Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.

NRSV ©

Far be it from me to say that you are right; until I die I will not put away my integrity from me.

NKJV ©

Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.

KJV
God forbid
<02486>
that I should justify
<06663> (8686)
you: till I die
<01478> (8799)
I will not remove
<05493> (8686)
mine integrity
<08538>
from me.
HEBREW
ynmm
<04480>
ytmt
<08538>
ryoa
<05493>
al
<03808>
ewga
<01478>
de
<05704>
Mkta
<0853>
qydua
<06663>
Ma
<0518>
yl
<0>
hlylx (27:5)
<02486>
LXXM
mh
<3165>  
ADV
moi
<1473>  
P-DS
eih
<1510>  
V-PAO-3S
dikaiouv
<1342>  
A-APM
umav
<4771>  
P-AP
apofhnai
 
V-AAN
ewv
<2193>  
CONJ
an
<302>  
PRT
apoyanw
<599>  
V-AAS-1S
ou
<3364>  
ADV
gar
<1063>  
PRT
apallaxw
<525>  
V-FAI-1S
mou
<1473>  
P-GS
thn
<3588>  
T-ASF
akakian
 
N-ASF
NET © [draft] ITL
I will never
<02486>
declare that you three are in the right
<06663>
; until
<05704>
I die
<01478>
, I will not
<03808>
set aside
<05493>
my integrity
<08538>
!
NET © Notes

tn The text uses חָלִילָה לִּי (khalilah li) meaning “far be it from me,” or more strongly, something akin to “sacrilege.”

tn In the Hebrew text “you” is plural – a reference to Eliphaz, Zophar, and Bildad. To make this clear, “three” is supplied in the translation.