But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
"But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
"God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance in life.
However much they strut and flex their muscles, there's nothing to them. They're hollow.
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
"But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn God has to be the subject of this clause. None is stated in the Hebrew text, but “God” has been supplied in the translation for clarity.
2 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. See the note on the word “life” at the end of the line.
3 tn This line has been given a number of interpretations due to its cryptic form. The verb יָקוּם (yaqum) means “he rises up.” It probably is meant to have God as the subject, and be subordinated as a temporal clause to what follows. The words “against him” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation to specify the object and indicate that “rise up” is meant in a hostile sense. The following verb וְלֹא־יַאֲמִין (vÿlo’-ya’amin), by its very meaning of “and he does not believe,” cannot have God as the subject, but must refer to the wicked.