Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 24:11

Context
NET ©

They press out the olive oil between the rows of olive trees; 1  they tread the winepresses while they are thirsty. 2 

NIV ©

They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.

NASB ©

"Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

NLT ©

They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.

MSG ©

No matter how back-breaking their labor, they can never make ends meet.

BBE ©

Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.

NRSV ©

between their terraces they press out oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.

NKJV ©

They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.


KJV
[Which] make oil
<06671> (8686)
within
<0996>
their walls
<07791>_,
[and] tread
<01869> (8804)
[their] winepresses
<03342>_,
and suffer thirst
<06770> (8799)_.
NASB ©
"Within
<0996>
the walls
<07791>
they produce
<06671>
oil
<06671>
; They tread
<01869>
wine
<03342>
presses
<03342>
but thirst
<06770>
.
HEBREW
wamuyw
<06770>
wkrd
<01869>
Mybqy
<03342>
wryhuy
<06671>
Mtrws
<07791>
Nyb (24:11)
<0996>
LXXM
en
<1722
PREP
stenoiv
<4728
A-DPM
adikwv
<94
ADV
enhdreusan
<1748
V-AAI-3P
odon
<3598
N-ASF
de
<1161
PRT
dikaian
<1342
A-ASF
ouk
<3364
ADV
hdeisan {V-YAI-3P}
NET © [draft] ITL
They press out the olive oil
<06671>
between
<0996>
the rows
<07791>
of olive trees; they tread
<01869>
the winepresses
<03342>
while they are thirsty
<06770>
.
NET ©

They press out the olive oil between the rows of olive trees; 1  they tread the winepresses while they are thirsty. 2 

NET © Notes

tc The Hebrew term is שׁוּרֹתָם (shurotam), which may be translated “terraces” or “olive rows.” But that would not be the proper place to have a press to press the olives and make oil. E. Dhorme (Job, 360-61) proposes on the analogy of an Arabic word that this should be read as “millstones” (which he would also write in the dual). But the argument does not come from a clean cognate, but from a possible development of words. The meaning of “olive rows” works well enough.

tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org