You say, ‘Where now is the great man’s house, the tents where wicked men lived?’
"For you say, ‘Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
You will tell me of rich and wicked people who came to disaster because of their sins.
Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse.
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
For you say, ‘Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?’
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The question implies the answer will be “vanished” or “gone.”
2 tn Heb “And where is the tent, the dwellings of the wicked.” The word “dwellings of the wicked” is in apposition to “tent.” A relative pronoun must be supplied in the translation.