Job 20:7

NET ©

he will perish forever, like his own excrement; those who used to see him will say, ‘Where is he?’

NIV ©

he will perish for ever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’

NASB ©

He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

NLT ©

yet he will perish forever, thrown away like his own dung. Those who knew him will ask, ‘Where is he?’

MSG ©

But still end up in a pile of dung. Acquaintances look at them with disgust and say, 'What's that?'

BBE ©

Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?

NRSV ©

they will perish forever like their own dung; those who have seen them will say, ‘Where are they?’

NKJV ©

Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

KJV
[Yet] he shall perish
<06> (8799)
for ever
<05331>
like his own dung
<01561>_:
they which have seen
<07200> (8802)
him shall say
<0559> (8799)_,
Where
<0335>
[is] he?
HEBREW
wya
<0335>
wrmay
<0559>
wyar
<07200>
dbay
<06>
xunl
<05331>
wllgk (20:7)
<01561>
LXXM
otan
<3752>  
ADV
gar
<1063>  
PRT
dokh
<1380>  
V-PAS-3S
hdh
<2235>  
ADV
katesthricyai
 
V-RPN
tote
<5119>  
ADV
eiv
<1519>  
PREP
telov
<5056>  
N-ASN
apoleitai
 
V-FMI-3S
oi
<3588>  
T-NPM
de
<1161>  
PRT
idontev
<3708>  
V-AAPNP
auton
<846>  
D-ASM
erousin
 
V-FAI-3P
pou
<4225>  
ADV
estin
<1510>  
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
he will perish
<06>
forever
<05331>
, like his own excrement
<01561>
; those who used to see
<07200>
him will say
<0559>
, ‘Where
<0335>
is he?’
NET © Notes

tn There have been attempts to change the word here to “like a whirlwind,” or something similar. But many argue that there is no reason to remove a coarse expression from Zophar.