He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
"He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
He will vomit the wealth he swallowed. God won’t let him keep it down.
They gag on all that rich food; God makes them vomit it up.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
They swallow down riches and vomit them up again; God casts them out of their bellies.
He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “swallowed.”
2 tn The choice of words is excellent. The verb יָרַשׁ (yarash) means either “to inherit” or “to disinherit; to dispossess.” The context makes the figure clear that God is administering the emetic to make the wicked throw up the wealth (thus, “God will make him throw it out…”); but since wealth is the subject there is a disinheritance meant here.