If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
"If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,
You are trying to overcome me, using my humiliation as evidence of my sin,
Why do you insist on putting me down, using my troubles as a stick to beat me?
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me,
If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The introductory particles repeat אָמְנָם (’amnam, “indeed”) but now with אִם (’im, “if”). It could be interpreted to mean “is it not true,” or as here in another conditional clause.
2 tn The verb is the Hiphil of גָּדַל (gadal); it can mean “to make great” or as an internal causative “to make oneself great” or “to assume a lofty attitude, to be insolent.” There is no reason to assume another root here with the meaning of “quarrel” (as Gordis does).
3 sn Job’s friends have been using his shame, his humiliation in all his sufferings, as proof against him in their case.