He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
"He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
They are torn from the security of their tent, and they are brought down to the king of terrors.
They are snatched from their home sweet home and marched straight to the death house.
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
They are torn from the tent in which they trusted, and are brought to the king of terrors.
He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “from his tent, his security.” The apposition serves to modify the tent as his security.
2 tn The verb is the Hiphil of צָעַד (tsa’ad, “to lead away”). The problem is that the form is either a third feminine (Rashi thought it was referring to Job’s wife) or the second person. There is a good deal of debate over the possibility of the prefix t- being a variant for the third masculine form. The evidence in Ugaritic and Akkadian is mixed, stronger for the plural than the singular. Gesenius has some samples where the third feminine form might also be used for the passive if there is no expressed subject (see GKC 459 §144.b), but the evidence is not strong. The simplest choices are to change the prefix to a י (yod), or argue that the ת (tav) can be masculine, or follow Gesenius.
3 sn This is a reference to death, the king of all terrors. Other identifications are made in the commentaries: Mot, the Ugaritic god of death; Nergal of the Babylonians; Molech of the Canaanites, the one to whom people sent emissaries.