My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
"My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.
My eyes are dim with weeping, and I am but a shadow of my former self.
I can hardly see from crying so much; I'm nothing but skin and bones.
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.
My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
2 tn The word יְצֻרִים (yÿtsurim), here with a suffix, occurs only here in the Bible. The word is related to יָצַר (yatsar, “to form, fashion”). And so Targum Job has “my forms,” and the Vulgate “my members.” The Syriac uses “thoughts” to reflect יֵצֶר (yetser). Some have followed this to interpret, “all my thoughts have dissolved into shadows.” But the parallel with “eye” would suggest “form.” The plural “my forms, all of them” would refer to the whole body.