if I say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister’,
If I call to the pit, ‘You are my father’; To the worm, ‘my mother and my sister’;
And I might call the grave my father, and the worm my mother and my sister.
If a family reunion means going six feet under, and the only family that shows up is worms,
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
if I say to the Pit, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
If I say to corruption, ‘You are my father,’ And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn This is understood because the conditional clauses seem to run to the apodosis in v. 15.
2 tn The word שַׁחַת (shakhat) may be the word “corruption” from a root שָׁחַת (shakhat, “to destroy”) or a word “pit” from שׁוּחַ (shuakh, “to sink down”). The same problem surfaces in Ps 16:10, where it is parallel to “Sheol.” E. F. Sutcliffe, The Old Testament and the Future Life, 76ff., defends the meaning “corruption.” But many commentators here take it to mean “the grave” in harmony with “Sheol.” But in this verse “worms” would suggest “corruption” is better.