Job 17:13

NET ©

If I hope for the grave to be my home, if I spread out my bed in darkness,

NIV ©

If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,

NASB ©

"If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;

NLT ©

I might go to the grave and make my bed in darkness.

MSG ©

If all I have to look forward to is a home in the graveyard, if my only hope for comfort is a well-built coffin,

BBE ©

If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark;

NRSV ©

If I look for Sheol as my house, if I spread my couch in darkness,

NKJV ©

If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,

KJV
If I wait
<06960> (8762)_,
the grave
<07585>
[is] mine house
<01004>_:
I have made
<07502> (8765)
my bed
<03326>
in the darkness
<02822>_.
HEBREW
yewuy
<03326>
ytdpr
<07502>
Ksxb
<02822>
ytyb
<01004>
lwas
<07585>
hwqa
<06960>
Ma (17:13)
<0518>
LXXM
ean
<1437>  
CONJ
gar
<1063>  
PRT
upomeinw
<5278>  
V-AAS-1S
adhv
<86>  
N-NSM
mou
<1473>  
P-GS
o
<3588>  
T-NSM
oikov
<3624>  
N-NSM
en
<1722>  
PREP
de
<1161>  
PRT
gnofw
<1105>  
N-DSM
estrwtai
 
V-RPI-3S
mou
<1473>  
P-GS
h
<3588>  
T-NSF
strwmnh
 
N-NSF
NET © [draft] ITL
If
<0518>
I hope
<06960>
for the grave
<07585>
to be my home
<01004>
, if I spread
<07502>
out my bed
<03326>
in darkness
<02822>
,
NET © Notes

tn The clause begins with אִם (’im) which here has more of the sense of “since.” E. Dhorme (Job, 253) takes a rather rare use of the word to get “Can I hope again” (see also GKC 475 §150.f for the caveat).