Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 17:12

Context
NET ©

These men 1  change 2  night into day; they say, 3  ‘The light is near in the face of darkness.’ 4 

NIV ©

These men turn night into day; in the face of darkness they say, ‘Light is near.’

NASB ©

"They make night into day, saying, ‘The light is near,’ in the presence of darkness.

NLT ©

They say that night is day and day is night; how they pervert the truth!

MSG ©

My hope that night would turn into day, my hope that dawn was about to break.

BBE ©

They are changing night into day; they say, The light is near the dark.

NRSV ©

They make night into day; ‘The light,’ they say, ‘is near to the darkness.’

NKJV ©

They change the night into day; ‘The light is near,’ they say , in the face of darkness.


KJV
They change
<07760> (8799)
the night
<03915>
into day
<03117>_:
the light
<0216>
[is] short
<07138>
because
<06440>
of darkness
<02822>_.
{short: Heb. near}
NASB ©
"They make
<07760>
night
<03915>
into day
<03117>
, saying, 'The light
<0216>
is near
<07138>
,' in the presence
<06440>
of darkness
<02822>
.
HEBREW
Ksx
<02822>
ynpm
<06440>
bwrq
<07138>
rwa
<0216>
wmyvy
<07760>
Mwyl
<03117>
hlyl (17:12)
<03915>
LXXM
nukta
<3571
N-ASF
eiv
<1519
PREP
hmeran
<2250
N-ASF
eyhkan
<5087
V-AAI-3P
fwv
<5457
N-NSN
egguv
<1451
ADV
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
skotouv
<4655
N-GSN
NET © [draft] ITL
These men change night
<03915>
into day
<03117>
; they say, ‘The light
<0216>
is near
<07138>
in the face
<06440>
of darkness
<02822>
.’
NET ©

These men 1  change 2  night into day; they say, 3  ‘The light is near in the face of darkness.’ 4 

NET © Notes

tn The verse simply has the plural, “they change.” But since this verse seems to be a description of his friends, a clarification of the referent in the translation is helpful.

tn The same verb שִׂים (sim, “set”) is used this way in Isa 5:20: “…who change darkness into light.”

tn The rest of the verse makes better sense if it is interpreted as what his friends say.

tn This expression is open to alternative translations: (1) It could mean that they say in the face of darkness, “Light is near.” (2) It could also mean “The light is near the darkness” or “The light is nearer than the darkness.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org