he will inhabit ruined towns and houses where no-one lives, houses crumbling to rubble.
"He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
but their cities will be ruined. They will live in abandoned houses that are ready to tumble down.
They'll end up living in a ghost town sleeping in a hovel not fit for a dog, a ramshackle shack.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
they will live in desolate cities, in houses that no one should inhabit, houses destined to become heaps of ruins;
He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn K&D 11:266 rightly explains that these are not cities that he, the wicked, has destroyed, but that were destroyed by a judgment on wickedness. Accordingly, Eliphaz is saying that the wicked man is willing to risk such a curse in his confidence in his prosperity (see further H. H. Rowley, Job [NCBC], 113).
2 tn The verbal idea serves here to modify “houses” as a relative clause; so a relative pronoun is added.
3 tn The Hebrew has simply “they are made ready for heaps.” The LXX translates it, “what they have prepared, let others carry away.” This would involve a complete change of the last word.