"Man born of woman is of few days and full of trouble.
"Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.
"How frail is humanity! How short is life, and how full of trouble!
"We're all adrift in the same boat: too few days, too many troubles.
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
"A mortal, born of woman, few of days and full of trouble,
"Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The first of the threefold apposition for אָדָם (’adam, “man”) is “born of a woman.” The genitive (“woman”) after a passive participle denotes the agent of the action (see GKC 359 §116.l).
2 tn The second description is simply “[is] short of days.” The meaning here is that his life is short (“days” being put as the understatement for “years”).