Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?
"Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?
Be careful that he doesn’t find out what you are doing! Or do you think you can fool him as easily as you fool people?
How would you fare if you were in the dock? Your lies might convince a jury--but would they convince [God]?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one person deceives another?
Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The verb חָפַר (khafar) means “to search out, investigate, examine.” In the conditional clause the imperfect verb expresses the hypothetical case.
2 tn Both the infinitive and the imperfect of תָּלַל (talal, “deceive, mock”) retain the ה (he) (GKC 148 §53.q). But for the alternate form, see F. C. Fensham, “The Stem HTL in Hebrew,” VT 9 (1959): 310-11. The infinitive is used here in an adverbial sense after the preposition.