Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.
Remove your hand from me, and don’t terrify me with your awesome presence.
First, lay off the afflictions; the terror is too much for me.
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
withdraw your hand far from me, and do not let dread of you terrify me.
Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The imperative הַרְחַק (harkhaq, “remove”; GKC 98 §29.q), from רָחַק (rakhaq, “far, be far”) means “take away [far away]; to remove.”
2 sn This is a common, but bold, anthropomorphism. The fact that the word used is כַּף (kaf, properly “palm”) rather than יָד (yad, “hand,” with the sense of power) may stress Job’s feeling of being trapped or confined (see also Ps 139:5, 7).
3 tn See Job 9:34.