Would not his splendour terrify you? Would not the dread of him fall on you?
"Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?
Doesn’t his majesty strike terror into your heart? Does not your fear of him seize you?
Doesn't his splendor put you in awe? Aren't you afraid to speak cheap lies before him?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The word translated “his majesty” or “his splendor” (שְׂאֵתוֹ, sÿ’eto) forms a play on the word “show partiality” (תִּשָּׂאוּן, tissa’un) in the last verse. They are both from the verb נָשַׂא (nasa’, “to lift up”).
2 tn On this verb in the Piel, see 7:14.
3 tn Heb “His dread”; the suffix is a subjective genitive.