They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
"They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.
They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks.
They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine.
They grope in the dark without light; he makes them stagger like a drunkard.
They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man .
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The word is an adverbial accusative.
2 tn The verb is the same that was in v. 24, “He makes them [the leaders still] wander” (the Hiphil of תָּעָה, ta’ah). But in this passage some commentators emend the text to a Niphal of the verb and put it in the plural, to get the reading “they reel to and fro.” But even if the verse closes the chapter and there is no further need for a word of divine causation, the Hiphil sense works well here – causing people to wander like a drunken man would be the same as making them stagger.