Job 10:7

NET ©

although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?

NIV ©

though you know that I am not guilty and that no-one can rescue me from your hand?

NASB ©

‘According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand.

NLT ©

Although you know I am not guilty, no one can rescue me from your power.

MSG ©

You know good and well I'm not guilty. You also know no one can help me.

BBE ©

Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?

NRSV ©

although you know that I am not guilty, and there is no one to deliver out of your hand?

NKJV ©

Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?

KJV
Thou knowest
<01847>
that I am not wicked
<07561> (8799)_;
and [there is] none that can deliver
<05337> (8688)
out of thine hand
<03027>_.
{Thou...: Heb. It is upon thy knowledge}
HEBREW
lyum
<05337>
Kdym
<03027>
Nyaw
<0369>
esra
<07561>
al
<03808>
yk
<03588>
Kted
<01847>
le (10:7)
<05921>
LXXM
oidav
 
V-RAI-2S
gar
<1063>  
PRT
oti
<3754>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
hsebhsa
<764>  
V-AAI-1S
alla
<235>  
CONJ
tiv
<5100>  
I-NSM
estin
<1510>  
V-PAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
ek
<1537>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPF
ceirwn
<5495>  
N-GPF
sou
<4771>  
P-GS
exairoumenov
<1807>  
V-PMPNS
NET © [draft] ITL
although you know
<01847>
that
<03588>
I am
<03588>
not
<03808>
guilty
<07561>
, and that there is no
<0369>
one who can deliver
<05337>
out of your hand
<03027>
?
NET © Notes

tn Heb עַל־דַּעְתְּךָ (’al datÿkha, “upon your knowledge”). The use of the preposition means basically “in addition to your knowledge,” or “in spite of your knowledge,” i.e., “notwithstanding” or “although” (see GKC 383 §119.aa, n. 2).

tn Heb “and there is no deliverer.”

sn The fact is that humans are the work of God’s hands. They are helpless in the hand of God. But it is also unworthy of God to afflict his people.