I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
"I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
I will say to God, ‘Don’t simply condemn me––tell me the charge you are bringing against me.
Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing.
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request.
2 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions.
3 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on.