Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 9:10

Context
NET ©

I said, 1  “I will weep and mourn 2  for the grasslands on the mountains, 3  I will sing a mournful song for the pastures in the wilderness because they are so scorched no one travels through them. The sound of livestock is no longer heard there. Even the birds in the sky and the wild animals in the fields have fled and are gone.”

NIV ©

I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untravelled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone.

NASB ©

"For the mountains I will take up a weeping and wailing, And for the pastures of the wilderness a dirge, Because they are laid waste so that no one passes through, And the lowing of the cattle is not heard; Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.

NLT ©

I will weep for the mountains and wail for the desert pastures. For they are desolate and empty of life; the lowing of cattle is heard no more; the birds and wild animals all have fled.

MSG ©

"I'm lamenting the loss of the mountain pastures. I'm chanting dirges for the old grazing grounds. They've become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life.

BBE ©

Give yourselves to weeping, crying out in sorrow for the mountains; and for the fields of the waste land send up a song of grief, because they are burned up, so that no one goes through; there is no sound of cattle; the bird of the heavens and the beast are in flight and are gone.

NRSV ©

Take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the animals have fled and are gone.

NKJV ©

I will take up a weeping and wailing for the mountains, And for the dwelling places of the wilderness a lamentation, Because they are burned up, So that no one can pass through; Nor can men hear the voice of the cattle. Both the birds of the heavens and the beasts have fled; They are gone.


KJV
For the mountains
<02022>
will I take up
<05375> (8799)
a weeping
<01065>
and wailing
<05092>_,
and for the habitations
<04999>
of the wilderness
<04057>
a lamentation
<07015>_,
because they are burned up
<03341> (8738)_,
so that none
<0376>
can pass
<05674> (8802)
through [them]; neither can [men] hear
<08085> (8804)
the voice
<06963>
of the cattle
<04735>_;
both the fowl
<05775>
of the heavens
<08064>
and the beast
<0929>
are fled
<05074> (8804)_;
they are gone
<01980> (8804)_.
{habitations: or, pastures} {burned up: or, desolate} {both...: Heb. from the fowl even to, etc}
NASB ©
"For the mountains
<02022>
I will take
<05375>
up a weeping
<01065>
and wailing
<05092>
, And for the pastures
<04999>
of the wilderness
<04057>
a dirge
<07015>
, Because
<03588>
they are laid
<05327>
waste
<05327>
so
<04480>
<1097> that no
<01097>
one
<0376>
passes
<05674>
through
<05674>
, And the lowing
<06963>
of the cattle
<04735>
is not heard
<08085>
; Both
<04480>
the birds
<05775>
of the sky
<08064>
and the beasts
<0929>
have fled
<05074>
; they are gone
<01980>
.
HEBREW
wklh
<01980>
wddn
<05074>
hmhb
<0929>
dew
<05704>
Mymsh
<08064>
Pwem
<05775>
hnqm
<04735>
lwq
<06963>
wems
<08085>
alw
<03808>
rbe
<05674>
sya
<0376>
ylbm
<01097>
wtun
<03341>
yk
<03588>
hnyq
<07015>
rbdm
<04057>
twan
<04999>
lew
<05921>
yhnw
<05092>
ykb
<01065>
ava
<05375>
Myrhh
<02022>
le
<05921>
(9:10)
<9:9>
LXXM
(9:9) epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
orh
<3735
N-APN
labete
<2983
V-AAD-2P
kopeton
<2870
N-ASM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
tribouv
<5147
N-APF
thv
<3588
T-GSF
erhmou
<2048
N-GSF
yrhnon
<2355
N-ASM
oti
<3754
CONJ
exelipon
<1587
V-AAI-3P
para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
einai
<1510
V-PAN
anyrwpouv
<444
N-APM
ouk
<3364
ADV
hkousan
<191
V-AAI-3P
fwnhn
<5456
N-ASF
uparxewv
<5223
N-GSF
apo
<575
PREP
peteinwn
<4071
N-GPN
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ewv
<2193
PREP
kthnwn
<2934
N-GPN
exesthsan
<1839
V-AAI-3P
wconto {V-IMI-3P}
NET © [draft] ITL
I said, “I will weep
<01065>
and mourn
<05092>
for the grasslands on
<05921>
the mountains
<02022>
, I will sing
<05375>
a mournful song
<07015>
for the pastures
<04999>
in the wilderness
<04057>
because
<03588>
they are so scorched
<03341>
no one travels through
<05674>

<0376>
them. The sound
<06963>
of livestock
<04735>
is no longer
<01097>
heard
<08085>
there
<01097>
. Even the birds
<05775>
in the sky
<08064>
and the wild animals
<0929>
in the fields have fled
<05074>
and are gone
<01980>
.”
NET ©

I said, 1  “I will weep and mourn 2  for the grasslands on the mountains, 3  I will sing a mournful song for the pastures in the wilderness because they are so scorched no one travels through them. The sound of livestock is no longer heard there. Even the birds in the sky and the wild animals in the fields have fled and are gone.”

NET © Notes

tn The words “I said” are not in the text, but there is general agreement that Jeremiah is the speaker. Cf. the lament in 8:18-9:1. These words are supplied in the translation for clarity. Some English versions follow the Greek text which reads a plural imperative here. Since this reading would make the transition between 9:10 and 9:11 easier it is probably not original but a translator’s way of smoothing over a difficulty.

tn Heb “I will lift up weeping and mourning.”

tn Heb “for the mountains.” However, the context makes clear that it is the grasslands or pastures on the mountains that are meant. The words “for the grasslands” are supplied in the translation for clarity.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org