"The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."
"Harvest is past, summer is ended, And we are not saved."
"The harvest is finished, and the summer is gone," the people cry, "yet we are not saved!"
The crops are in, the summer is over, but for us nothing's changed. We're still waiting to be rescued.
The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us.
"The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved."
"The harvest is past, The summer is ended, And we are not saved!"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The words “They say” are not in the text; they are supplied in the translation to make clear that the lament of the people begun in v. 19b is continued here after the interruption of the
2 tn Heb “Harvest time has passed, the summer is over.”
sn This appears to be a proverbial statement for “time marches on.” The people appear to be expressing their frustration that the