Jeremiah 7:18

NET ©

Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just to trouble me.

NIV ©

The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.

NASB ©

"The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to spite Me.

NLT ©

No wonder I am so angry! Watch how the children gather wood and the fathers build sacrificial fires. See how the women knead dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. And they give drink offerings to their other idol gods!

MSG ©

Why, they've got the children gathering wood while the fathers build fires and the mothers make bread to be offered to 'the Queen of Heaven'! And as if that weren't bad enough, they go around pouring out libations to any other gods they come across, just to hurt me.

BBE ©

The children go for wood, the fathers get the fire burning, the women are working the paste to make cakes for the queen of heaven, and drink offerings are drained out to other gods, moving me to wrath.

NRSV ©

The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.

NKJV ©

"The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.

KJV
The children
<01121>
gather
<03950> (8764)
wood
<06086>_,
and the fathers
<01>
kindle
<01197> (8764)
the fire
<0784>_,
and the women
<0802>
knead
<03888> (8802)
[their] dough
<01217>_,
to make
<06213> (8800)
cakes
<03561>
to the queen
<04446>
of heaven
<08064>_,
and to pour out
<05258> (8687)
drink offerings
<05262>
unto other
<0312>
gods
<0430>_,
that they may provoke me to anger
<03707> (8687)_.
{queen...: or, frame, or, workmanship of heaven}
HEBREW
ynoekh
<03707>
Neml
<04616>
Myrxa
<0312>
Myhlal
<0430>
Mykon
<05262>
Kohw
<05258>
Mymsh
<08064>
tklml
<04446>
Mynwk
<03561>
twvel
<06213>
qub
<01217>
twsl
<03888>
Mysnhw
<0802>
sah
<0784>
ta
<0853>
Myrebm
<01197>
twbahw
<01>
Myue
<06086>
Myjqlm
<03950>
Mynbh (7:18)
<01121>
LXXM
oi
<3588>  
T-NPM
uioi
<5207>  
N-NPM
autwn
<846>  
D-GPM
sullegousin
<4816>  
V-PAI-3P
xula
<3586>  
N-APN
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
paterev
<3962>  
N-NPM
autwn
<846>  
D-GPM
kaiousi
<2545>  
V-PAI-3P
pur
<4442>  
N-ASN
kai
<2532>  
CONJ
ai
<3588>  
T-NPF
gunaikev
<1135>  
N-NPF
autwn
<846>  
D-GPM
tribousin
 
V-PAI-3P
staiv
 
N-ASN
tou
<3588>  
T-GSN
poihsai
<4160>  
V-AAN
cauwnav
 
N-APM
th
<3588>  
T-DSF
stratia
<4756>  
N-DSF
tou
<3588>  
T-GSM
ouranou
<3772>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
espeisan
<4689>  
V-AAI-3P
spondav
 
N-APF
yeoiv
<2316>  
N-DPM
allotrioiv
<245>  
A-DPM
ina
<2443>  
CONJ
parorgiswsin
<3949>  
V-AAS-3P
me
<1473>  
P-AS
NET © [draft] ITL
Children
<01121>
are gathering
<03950>
firewood
<06086>
, fathers
<01>
are building
<01197>
fires
<0784>
with it, and
<0853>
women
<0802>
are mixing
<03888>
dough
<01217>
to bake cakes
<03561>
to offer
<06213>
to the goddess they call the Queen
<04446>
of Heaven
<08064>
. They are
<06213>
also pouring
<05258>
out drink offerings
<05262>
to other
<0312>
gods
<0430>
. They seem to do
<04616>
all this
<04616>
just
<06213>
to trouble
<03707>
me.
NET © Notes

tn The form for “queen” is unusual. It is pointed (מְלֶכֶת [mÿlekhet] instead of מַלְכַּת [malkat]) as though the Masoretes wanted to read the word for “work” (מְלֶאכֶת [mÿlekhet]), i.e., the “hosts of,” a word that several Hebrew mss read and an understanding the LXX reflects. The other ancient and modern versions generally, however, accept it as a biform for the word “queen.”

sn The Queen of Heaven is probably a reference to the goddess known as Ishtar in Mesopotamia, Anat in Canaan, Ashtoreth in Israel. She was the goddess of love and fertility. For further discussion, see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 266-68.

tn Heb “to provoke me.” There is debate among grammarians and lexicographers about the nuance of the Hebrew particle לְמַעַן (lÿmaan). Some say it always denotes purpose, while others say it may denote either purpose or result, depending on the context. For example, BDB 775 s.v. לְמַעַן note 1 says that it always denotes purpose, never result, but that sometimes what is really a result is represented ironically as though it were a purpose. That explanation fits nicely here in the light of the context of the next verse. The translation is intended to reflect some of that ironic sarcasm.