Jeremiah 6:8

NET ©

So take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust and make you desolate, a place where no one can live.”

NIV ©

Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so that no-one can live in it."

NASB ©

"Be warned, O Jerusalem, Or I shall be alienated from you, And make you a desolation, A land not inhabited."

NLT ©

This is your last warning, Jerusalem! If you do not listen, I will empty the land."

MSG ©

You're in deep trouble, Jerusalem. You've pushed me to the limit. You're on the brink of being wiped out, being turned into a ghost town."

BBE ©

Undergo teaching, O Jerusalem, or my soul will be turned away from you, and I will make you a waste, an unpeopled land.

NRSV ©

Take warning, O Jerusalem, or I shall turn from you in disgust, and make you a desolation, an uninhabited land.

NKJV ©

Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul depart from you; Lest I make you desolate, A land not inhabited."

KJV
Be thou instructed
<03256> (8734)_,
O Jerusalem
<03389>_,
lest my soul
<05315>
depart
<03363> (8799)
from thee; lest I make
<07760> (8799)
thee desolate
<08077>_,
a land
<0776>
not inhabited
<03427> (8738)_.
{depart: Heb. be loosed, or, disjointed}
HEBREW
P
hbswn
<03427>
awl
<03808>
Ura
<0776>
hmms
<08077>
Kmyva
<07760>
Np
<06435>
Kmm
<04480>
yspn
<05315>
eqt
<03363>
Np
<06435>
Mlswry
<03389>
yrowh (6:8)
<03256>
LXXM
paideuyhsh
<3811>  
V-FPI-2S
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
mh
<3165>  
ADV
aposth
 
V-AAS-3S
h
<3588>  
T-NSF
quch
<5590>  
N-NSF
mou
<1473>  
P-GS
apo
<575>  
PREP
sou
<4771>  
P-GS
mh
<3165>  
ADV
poihsw
<4160>  
V-AAS-1S
se
<4771>  
P-AS
abaton
 
A-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
htiv
<3748>  
RI-NSF
ou
<3364>  
ADV
katoikhyhsetai
 
V-FPI-3S
NET © [draft] ITL
So take warning
<03256>
, Jerusalem
<03389>
, or
<06435>
I will abandon you in disgust
<03363>
and make you
<07760>

<06435>
desolate
<08077>
, a place
<07760>
where no
<03808>
one can live
<03427>
.”
NET © Notes

tn This word is not in the text but is supplied in the translation. Jeremiah uses a figure of speech (enallage) where the speaker turns from talking about someone to address him/her directly.

tn Heb “lest my soul [= I] becomes disgusted with you.”

sn The wordplay begun with “sound…in Tekoa” in v. 1 and continued with “they will pitch” in v. 3 is concluded here with “turn away” (וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ [uvitqoatiqu] in v. 1, תָּקְעוּ [taqu] in v. 3 and תֵּקַע [teqa’] here).