Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.
"Therefore hear, O nations, And know, O congregation, what is among them.
"Therefore, listen to this, all you nations. Take note of my people’s condition.
And so I'm calling in the nations as witnesses: 'Watch, witnesses, what happens to them!'
So then, give ear, you nations, and…
Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.
Therefore hear, you nations, And know, O congregation, what is among them.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn These words are not in the text but are implicit from the flow of the context. They are supplied in the translation for clarity.
2 tn Heb “Know, congregation [or witness], what in [or against] them.” The meaning of this line is somewhat uncertain. The meaning of the noun of address in the second line (“witness,” rendered as an imperative in the translation, “Be witnesses”) is greatly debated. It is often taken as “congregation” but the lexicons and commentaries generally question the validity of reading that word since it is nowhere else applied to the nations. BDB 417 s.v. עֵדָה 3 says that the text is dubious. HALOT 747 s.v. I עֵדָה, 4 emends the text to דֵּעָה (de’ah). Several modern English versions (e.g., NIV, NCV, God’s Word) take it as the feminine singular noun “witness” (cf. BDB 729 s.v. II עֵדָה) and understand it as a collective. This solution is also proposed by J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 259, n. 3) and appears to make the best sense in the context. The end of the line is very elliptical but is generally taken as either, “what I will do with/to them,” or “what is coming against them” (= “what will happen to them”) on the basis of the following context.