Jeremiah 6:15

NET ©

Are they ashamed because they have done such shameful things? No, they are not at all ashamed. They do not even know how to blush! So they will die, just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them,” says the Lord.

NIV ©

Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.

NASB ©

"Were they ashamed because of the abomination they have done? They were not even ashamed at all; They did not even know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time that I punish them, They shall be cast down," says the LORD.

NLT ©

Are they ashamed when they do these disgusting things? No, not at all––they don’t even blush! Therefore, they will lie among the slaughtered. They will be humbled beneath my punishing anger," says the LORD.

MSG ©

Do you suppose they are embarrassed over this outrage? No, they have no shame. They don't even know how to blush. There's no hope for them. They've hit bottom and there's no getting up. As far as I'm concerned, they're finished." GOD has spoken.

BBE ©

Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: when my punishment comes on them, they will be made low, says the Lord.

NRSV ©

They acted shamefully, they committed abomination; yet they were not ashamed, they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown, says the LORD.

NKJV ©

Were they ashamed when they had committed abomination? No! They were not at all ashamed; Nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time I punish them, They shall be cast down," says the LORD.

KJV
Were they ashamed
<03001> (8689)
when they had committed
<06213> (8804)
abomination
<08441>_?
nay
<01571>_,
they were not at all
<0954> (8800)
ashamed
<0954> (8799)_,
neither
<01571>
could
<03045> (8804)
they blush
<03637> (8687)_:
therefore they shall fall
<05307> (8799)
among them that fall
<05307> (8802)_:
at the time
<06256>
[that] I visit
<06485> (8804)
them they shall be cast down
<03782> (8735)_,
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_.
HEBREW
o
hwhy
<03068>
rma
<0559>
wlsky
<03782>
Mytdqp
<06485>
teb
<06256>
Mylpnb
<05307>
wlpy
<05307>
Nkl
<03651>
wedy
<03045>
al
<03808>
Mylkh
<03637>
Mg
<01571>
wswby
<0954>
al
<03808>
swb
<0954>
Mg
<01571>
wve
<06213>
hbewt
<08441>
yk
<03588>
wsybh (6:15)
<03001>
LXXM
kathscunyhsan
<2617>  
V-API-3P
oti
<3754>  
CONJ
exeliposan
<1587>  
V-AAI-3P
kai
<2532>  
CONJ
oud
<3761>  
CONJ
wv
<3739>  
CONJ
kataiscunomenoi
<2617>  
V-PMPNP
kathscunyhsan
<2617>  
V-API-3P
kai
<2532>  
CONJ
thn
<3588>  
T-ASF
atimian
<819>  
N-ASF
autwn
<846>  
D-GPM
ouk
<3364>  
ADV
egnwsan
<1097>  
V-AAI-3P
dia
<1223>  
PREP
touto
<3778>  
D-ASN
pesountai
<4098>  
V-FMI-3P
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
ptwsei
<4431>  
N-DSF
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
kairw
<2540>  
N-DSM
episkophv
<1984>  
N-GSF
autwn
<846>  
D-GPM
apolountai
 
V-FMI-3P
eipen
 
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
NET © [draft] ITL
Are they ashamed
<03001>
because
<03588>
they have done
<06213>
such shameful things
<08441>
? No, they are not
<03808>
at all ashamed
<0954>
. They do not
<03808>
even
<01571>
know
<03045>
how to blush
<03637>
! So
<03651>
they will die
<05307>
, just like others have died
<05307>
. They will be brought
<03782>
to ruin
<03782>
when I punish
<06485>
them,” says
<0559>
the Lord
<03068>
.
NET © Notes

tn Heb “They will fall among the fallen.”