Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 51:25

Context
NET ©

The Lord says, 1  “Beware! I am opposed to you, Babylon! 2  You are like a destructive mountain that destroys all the earth. I will unleash my power against you; 3  I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain. 4 

NIV ©

"I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burnt-out mountain.

NASB ©

"Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys the whole earth," declares the LORD, "And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the crags, And I will make you a burnt out mountain.

NLT ©

"Look, O mighty mountain, destroyer of the earth! I am your enemy," says the LORD. "I will raise my fist against you, to roll you down from the heights. When I am finished, you will be nothing but a heap of rubble.

MSG ©

"I'm your enemy, Babylon, Mount Destroyer, you ravager of the whole earth. I'll reach out, I'll take you in my hand, and I'll crush you till there's no mountain left. I'll turn you into a gravel pit--

BBE ©

See, I am against you, says the Lord, O mountain of destruction, causing the destruction of all the earth: and my hand will be stretched out on you, rolling you down from the rocks, and making you a burned mountain.

NRSV ©

I am against you, O destroying mountain, says the LORD, that destroys the whole earth; I will stretch out my hand against you, and roll you down from the crags, and make you a burned-out mountain.

NKJV ©

"Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys all the earth," says the LORD. "And I will stretch out My hand against you, Roll you down from the rocks, And make you a burnt mountain.


KJV
Behold, I [am] against thee, O destroying
<04889>
mountain
<02022>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
which destroyest
<07843> (8688)
all the earth
<0776>_:
and I will stretch out
<05186> (8804)
mine hand
<03027>
upon thee, and roll thee down
<01556> (8773)
from the rocks
<05553>_,
and will make
<05414> (8804)
thee a burnt
<08316>
mountain
<02022>_.
NASB ©
"Behold
<02009>
, I am against
<0413>
you, O destroying
<07843>
mountain
<02022>
, Who destroys
<07843>
the whole
<03605>
earth
<0776>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "And I will stretch
<05186>
out My hand
<03027>
against
<05921>
you, And roll
<01556>
you down
<01556>
from the crags
<05553>
, And I will make
<05414>
you a burnt
<08316>
out mountain
<02022>
.
HEBREW
hprv
<08316>
rhl
<02022>
Kyttnw
<05414>
Myeloh
<05553>
Nm
<04480>
Kytlglgw
<01556>
Kyle
<05921>
ydy
<03027>
ta
<0853>
ytyjnw
<05186>
Urah
<0776>
lk
<03605>
ta
<0853>
tyxsmh
<07843>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
tyxsmh
<04889>
rh
<02022>
Kyla
<0413>
ynnh (51:25)
<02005>
LXXM
(28:25) idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
to
<3588
T-ASN
orov
<3735
N-ASN
to
<3588
T-ASN
diefyarmenon
<1311
V-RMPAS
to
<3588
T-ASN
diafyeiron
<1311
V-PAPAS
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ektenw
<1614
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
katakuliw {V-FAI-1S} se
<4771
P-AS
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
petrwn
<4074
N-GPM
kai
<2532
CONJ
dwsw
<1325
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
wv
<3739
CONJ
orov
<3735
N-ASN
empepurismenon {V-RPPAS}
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
says
<05002>
, “Beware! I am opposed
<02005>
to
<0413>
you, Babylon! You are like a destructive
<04889>
mountain
<02022>
that destroys
<07843>
all
<03605>
the earth
<0776>
. I will unleash
<05186>
my power
<03027>
against
<05921>
you; I will roll
<01556>
you off the cliffs
<05553>
and make
<05414>
you like a burned-out
<08316>
mountain
<02022>
.
NET ©

The Lord says, 1  “Beware! I am opposed to you, Babylon! 2  You are like a destructive mountain that destroys all the earth. I will unleash my power against you; 3  I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain. 4 

NET © Notes

tn Heb “Oracle of the Lord.”

tn The word “Babylon” is not in the text but is universally understood as the referent. It is supplied in the translation here to clarify the referent for the sake of the average reader.

tn Heb “I will reach out my hand against you.” See the translator’s note on 6:12 for explanation.

tn Heb “I am against you, oh destroying mountain that destroys all the earth. I will reach out my hand against you and roll you down from the cliffs and make you a mountain of burning.” The interpretation adopted here follows the lines suggested by S. R. Driver, Jeremiah, 318, n. c and reflected also in BDB 977 s.v. שְׂרֵפָה. Babylon is addressed as a destructive mountain because it is being compared to a volcano. The Lord, however, will make it a “burned-out mountain,” i.e., an extinct volcano which is barren and desolate. This interpretation seems to this translator to fit the details of the text more consistently than alternative ones which separate the concept of “destroying/destructive” from “mountain” and explain the figure of the mountain to refer to the dominating political position of Babylon and the reference to a “mountain of burning” to be a “burned [or burned over] mountain.” The use of similes in place of metaphors makes it easier for the modern reader to understand the figures and also more easily incorporates the dissonant figure of “rolling you down from the cliffs” which involves the figure of personification.

sn The figure here involves comparing Babylon to a destructive volcano which the Lord makes burned-out, i.e., he will destroy her power to destroy. The figure of personification is also involved because the Lord is said to roll her off the cliffs; that would not be applicable to a mountain.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org