Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 50:34

Context
NET ©

But the one who will rescue them 1  is strong. He is known as the Lord who rules over all. 2  He will strongly 3  champion their cause. As a result 4  he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil 5  to the people who inhabit Babylonia. 6 

NIV ©

Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.

NASB ©

"Their Redeemer is strong, the LORD of hosts is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to the earth, But turmoil to the inhabitants of Babylon.

NLT ©

But the one who redeems them is strong. His name is the LORD Almighty. He will defend them and give them rest again in Israel. But the people of Babylon––there will be no rest for them!

MSG ©

But the Rescuer is strong: GOD-of-the-Angel-Armies. Yes, I will take their side, I'll come to their rescue. I'll soothe their land, but rough up the people of Babylon.

BBE ©

Their saviour is strong; the Lord of armies is his name: he will certainly take up their cause, so that he may give rest to the earth and trouble to the people of Babylon.

NRSV ©

Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.

NKJV ©

Their Redeemer is strong; The LORD of hosts is His name. He will thoroughly plead their case, That He may give rest to the land, And disquiet the inhabitants of Babylon.


KJV
Their Redeemer
<01350> (8802)
[is] strong
<02389>_;
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
[is] his name
<08034>_:
he shall throughly
<07378> (8800)
plead
<07378> (8799)
their cause
<07379>_,
that he may give rest
<07280> (8689)
to the land
<0776>_,
and disquiet
<07264> (8689)
the inhabitants
<03427> (8802)
of Babylon
<0894>_.
NASB ©
"Their Redeemer
<01350>
is strong
<02389>
, the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
is His name
<08034>
; He will vigorously
<07378>
plead
<07378>
their case
<07379>
So
<04616>
that He may bring
<07280>
rest
<07280>
to the earth
<0776>
, But turmoil
<07264>
to the inhabitants
<03427>
of Babylon
<0894>
.
HEBREW
lbb
<0894>
ybsyl
<03427>
zygrhw
<07264>
Urah
<0776>
ta
<0853>
eygrh
<07280>
Neml
<04616>
Mbyr
<07379>
ta
<0853>
byry
<07378>
byr
<07378>
wms
<08034>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
qzx
<02389>
Mlag (50:34)
<01350>
LXXM
(27:34) kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
lutroumenov
<3084
V-PMPNS
autouv
<846
D-APM
iscurov
<2478
A-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
onoma
<3686
N-NSN
autw
<846
D-DSM
krisin
<2920
N-ASF
krinei
<2919
V-FAI-3S
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
antidikouv
<476
N-APM
autou
<846
D-GSM
opwv
<3704
CONJ
exarh
<1808
V-AAS-3S
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
paroxunei
<3947
V-PAI-3S
toiv
<3588
T-DPM
katoikousi {V-PAPDP} babulwna
<897
N-ASF
NET © [draft] ITL
But
<01350>
the one who
<01350>
will rescue
<07378>
them is strong
<02389>
. He is known as the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
. He will strongly champion
<07378>
champion
<07378>
their cause
<07379>
. As a result
<04616>
he will bring peace and rest
<07280>
to the
<0853>
earth
<0776>
, but trouble and turmoil
<07264>
to the people who inhabit
<03427>
Babylonia
<0894>
.
NET ©

But the one who will rescue them 1  is strong. He is known as the Lord who rules over all. 2  He will strongly 3  champion their cause. As a result 4  he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil 5  to the people who inhabit Babylonia. 6 

NET © Notes

sn Heb “their redeemer.” The Hebrew term “redeemer” referred in Israelite family law to the nearest male relative who was responsible for securing the freedom of a relative who had been sold into slavery. For further discussion of this term as well as its metaphorical use to refer to God as the one who frees Israel from bondage in Egypt and from exile in Assyria and Babylonia see the study note on 31:11.

tn Heb “Yahweh of armies is his name.” For the rendering of this title see the study note on 2:19.

tn Or “he will certainly champion.” The infinitive absolute before the finite verb here is probably functioning to intensify the verb rather than to express the certainty of the action (cf. GKC 333 §112.n and compare usage in Gen 43:3 and 1 Sam 20:6 listed there).

tn This appears to be another case where the particle לְמַעַן (lÿmaan) introduces a result rather than giving the purpose or goal. See the translator’s note on 25:7 for a listing of other examples in the book of Jeremiah and also the translator’s note on 27:10.

tn Heb “he will bring rest to the earth and will cause unrest to.” The terms “rest” and “unrest” have been doubly translated to give more of the idea underlying these two concepts.

tn This translation again reflects the problem often encountered in these prophecies where the Lord appears to be speaking but refers to himself in the third person. It would be possible to translate here using the first person as CEV and NIrV do. However, to sustain that over the whole verse results in a considerably greater degree of paraphrase. The verse could be rendered “But I am strong and I will rescue them. I am the Lord who rules over all. I will champion their cause. And I will bring peace and rest to….”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org