Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 50:24

Context
NET ©

I set a trap for you, Babylon; you were caught before you knew it. You fought against me. So you were found and captured. 1 

NIV ©

I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.

NASB ©

"I set a snare for you and you were also caught, O Babylon, While you yourself were not aware; You have been found and also seized Because you have engaged in conflict with the LORD."

NLT ©

Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the LORD.

MSG ©

I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That's what you get for taking on GOD.

BBE ©

I have put a net for you, and you have been taken, O Babylon, without your knowledge: you have been uncovered and taken because you were fighting against the Lord.

NRSV ©

You set a snare for yourself and you were caught, O Babylon, but you did not know it; you were discovered and seized, because you challenged the LORD.

NKJV ©

I have laid a snare for you; You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the LORD.


KJV
I have laid a snare
<03369> (8804)
for thee, and thou art also taken
<03920> (8738)_,
O Babylon
<0894>_,
and thou wast not aware
<03045> (8804)_:
thou art found
<04672> (8738)_,
and also caught
<08610> (8738)_,
because thou hast striven
<01624> (8694)
against the LORD
<03068>_.
NASB ©
"I set
<03369>
a snare
<03369>
for you and you were also
<01571>
caught
<03920>
, O Babylon
<0894>
, While you yourself
<0855>
were not aware
<03045>
; You have been found
<04672>
and also
<01571>
seized
<08610>
Because
<03588>
you have engaged
<01624>
in conflict
<01624>
with the LORD
<03068>
."
HEBREW
tyrgth
<01624>
hwhyb
<03068>
yk
<03588>
tvptn
<08610>
Mgw
<01571>
taumn
<04672>
tedy
<03045>
al
<03808>
taw
<0859>
lbb
<0894>
tdkln
<03920>
Mgw
<01571>
Kl
<0>
ytsqy (50:24)
<03369>
LXXM
(27:24) epiyhsontai
<2007
V-FMI-3P
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
alwsh {V-FMI-2S} w
<3588
INJ
babulwn
<897
N-VSF
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
gnwsh
<1097
V-FMI-2S
eureyhv
<2147
V-API-2S
kai
<2532
CONJ
elhmfyhv
<2983
V-API-2S
oti
<3754
CONJ
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
antesthv {V-AAI-2S}
NET © [draft] ITL
I set a trap
<03369>
for you, Babylon
<0894>
; you
<0859>
were caught
<03920>
before you
<0859>
knew
<03045>
it
<03920>
. You fought
<01571>
against me. So you were found
<04672>
and captured
<08610>
.
NET ©

I set a trap for you, Babylon; you were caught before you knew it. You fought against me. So you were found and captured. 1 

NET © Notes

tn Heb “You were found [or found out] and captured because you fought against the Lord.” The same causal connection is maintained by the order of the translation but it puts more emphasis on the cause and connects it also more closely with the first half of the verse. The first person is used because the Lord is speaking of himself first in the first person “I set” and then in the third. The first person has been maintained throughout. Though it would be awkward, perhaps one could retain the reference to the Lord by translating, “I, the Lord.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.01 seconds
powered by bible.org