Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 50:14

Context
NET ©

“Take up your battle positions all around Babylon, all you soldiers who are armed with bows. 1  Shoot 2  all your arrows at her! Do not hold any back! 3  For she has sinned against the Lord.

NIV ©

"Take up your positions round Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

NASB ©

"Draw up your battle lines against Babylon on every side, All you who bend the bow; Shoot at her, do not be sparing with your arrows, For she has sinned against the LORD.

NLT ©

"Yes, prepare to attack Babylon, all you nations round about. Let your archers shoot at her. Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

MSG ©

Gang up on Babylon! Pin her down! Throw everything you have against her. Hold nothing back. Knock her flat. She's sinned--oh, how she's sinned, against me!

BBE ©

Put your armies in position against Babylon on every side, all you bowmen; let loose your arrows at her, not keeping any back: for she has done evil against the Lord.

NRSV ©

Take up your positions around Babylon, all you that bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the LORD.

NKJV ©

"Put yourselves in array against Babylon all around, All you who bend the bow; Shoot at her, spare no arrows, For she has sinned against the LORD.


KJV
Put yourselves in array
<06186> (8798)
against Babylon
<0894>
round about
<05439>_:
all ye that bend
<01869> (8802)
the bow
<07198>_,
shoot
<03034> (8798)
at her, spare
<02550> (8799)
no arrows
<02671>_:
for she hath sinned
<02398> (8804)
against the LORD
<03068>_.
NASB ©
"Draw
<06186>
up your battle
<06186>
lines
<06186>
against
<05921>
Babylon
<0894>
on every
<05439>
side
<05439>
, All
<03605>
you who bend
<01869>
the bow
<07198>
; Shoot
<03034>
at her, do not be sparing
<02550>
with your arrows
<02671>
, For she has sinned
<02398>
against the LORD
<03068>
.
HEBREW
hajx
<02398>
hwhyl
<03068>
yk
<03588>
Ux
<02671>
la
<0413>
wlmxt
<02550>
la
<0408>
hyla
<0413>
wdy
<03034>
tsq
<07198>
ykrd
<01869>
lk
<03605>
bybo
<05439>
lbb
<0894>
le
<05921>
wkre (50:14)
<06186>
LXXM
(27:14) parataxasye {V-AMD-2P} epi
<1909
PREP
babulwna
<897
N-ASF
kuklw {N-DSM} pantev
<3956
A-NPM
teinontev {V-PAPNP} toxon
<5115
N-ASN
toxeusate {V-AAD-2P} ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
mh
<3165
ADV
feishsye
<5339
V-AMS-2P
epi
<1909
PREP
toiv
<3588
T-DPM
toxeumasin {N-DPM} umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
“Take up your battle positions
<06186>
all around
<05439>
Babylon
<0894>
, all
<03605>
you soldiers
<01869>
who are armed with bows
<07198>
. Shoot
<03034>
all your arrows
<02671>
at her! Do not
<0408>
hold
<02550>
any back! For
<03588>
she has sinned
<02398>
against the Lord
<03068>
.
NET ©

“Take up your battle positions all around Babylon, all you soldiers who are armed with bows. 1  Shoot 2  all your arrows at her! Do not hold any back! 3  For she has sinned against the Lord.

NET © Notes

tn Heb “all you who draw the bow.”

tc The verb here should probably be read as a Qal imperative יְרוּ (yÿru) from יָרָה (yarah) with a few Hebrew mss rather than a Qal imperative יְדוּ (yidu) from יָדָה (yadah) with the majority of Hebrew mss. The verb יָדָה (yadah) does not otherwise occur in the Qal and only elsewhere in the Piel with a meaning “cast” (cf. KBL 363 s.v. I יָדָה). The verb יָרָה (yarah) is common in both the Qal and the Hiphil with the meaning of shooting arrows (cf. BDB 435 s.v. יָרָה Qal.3 and Hiph.2). The confusion between ד (dalet) and ר (resh) is very common.

tn Heb “Shoot at her! Don’t save any arrows!”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org