Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 5:7

Context
NET ©

The Lord asked, 1  “How can I leave you unpunished, Jerusalem? 2  Your people 3  have rejected me and have worshiped gods that are not gods at all. 4  Even though I supplied all their needs, 5  they were like an unfaithful wife to me. 6  They went flocking 7  to the houses of prostitutes. 8 

NIV ©

"Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.

NASB ©

"Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot’s house.

NLT ©

"How can I pardon you? For even your children have turned from me. They have sworn by gods that are not gods at all! I fed my people until they were fully satisfied. But they thanked me by committing adultery and lining up at the city’s brothels.

MSG ©

"Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren't even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the 'sacred' whores, left me for orgies in sex shrines!

BBE ©

How is it possible for you to have my forgiveness for this? your children have given me up, taking their oaths by those who are no gods: when I had given them food in full measure, they were false to their wives, taking their pleasure in the houses of loose women.

NRSV ©

How can I pardon you? Your children have forsaken me, and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of prostitutes.

NKJV ©

"How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.


KJV
How
<0335>
shall I pardon
<05545> (8799)
thee for this
<02063>_?
thy children
<01121>
have forsaken
<05800> (8804)
me, and sworn
<07650> (8735)
by [them that are] no
<03808>
gods
<0430>_:
when I had fed them to the full
<07650> (8686)_,
they then committed adultery
<05003> (8799)_,
and assembled themselves by troops
<01413> (8704)
in the harlots
<02181> (8802)_'
houses
<01004>_.
NASB ©
"Why
<0335>
should I pardon
<05545>
you? Your sons
<01121>
have forsaken
<05800>
Me And sworn
<07650>
by those who are not gods
<0430>
. When I had fed
<07646>
them to the full
<07646>
, They committed
<05003>
adultery
<05003>
And trooped
<01413>
to the harlot's
<02181>
house
<01004>
.
HEBREW
wddgty
<01413>
hnwz
<02181>
tybw
<01004>
wpanyw
<05003>
Mtwa
<0853>
ebvaw
<07650>
Myhla
<0430>
alb
<03808>
websyw
<07650>
ynwbze
<05800>
Kynb
<01121>
*Kl
<05545>
*xloa {xwloa}
<05545>
tazl
<02063>
ya (5:7)
<0335>
LXXM
poia
<4169
A-DSF
toutwn
<3778
D-GPM
ilewv
<2436
A-NSM
genwmai
<1096
V-AMS-1S
soi
<4771
P-DS
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
sou
<4771
P-GS
egkatelipon
<1459
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
wmnuon {V-IAI-3P} en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
ouk
<3364
ADV
ousin
<1510
V-PAPDP
yeoiv
<2316
N-DPM
kai
<2532
CONJ
ecortasa
<5526
V-AAI-1S
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
emoicwnto {V-IMI-3P} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
oikoiv
<3624
N-DPM
pornwn
<4204
N-GPF
kateluon
<2647
V-IAI-3P
NET © [draft] ITL
The Lord asked
<05545>
, “How can
<05545>
I leave you unpunished, Jerusalem
<01413>
? Your people have rejected
<05800>
me and have
<05003>
worshiped
<01413>
gods
<0430>
that are
<05003>
not
<03808>
gods
<0430>
at all. Even though
<01413>
I supplied all
<01413>
their
<05003>
needs
<01413>
, they
<05003>
were like an unfaithful
<05003>
wife to me. They
<05003>
went flocking
<07650>
flocking
<0335>
to the houses
<01004>
of prostitutes
<02181>
.
NET ©

The Lord asked, 1  “How can I leave you unpunished, Jerusalem? 2  Your people 3  have rejected me and have worshiped gods that are not gods at all. 4  Even though I supplied all their needs, 5  they were like an unfaithful wife to me. 6  They went flocking 7  to the houses of prostitutes. 8 

NET © Notes

tn These words are not in the text, but are supplied in the translation to make clear who is speaking.

tn Heb “How can I forgive [or pardon] you.” The pronoun “you” is second feminine singular, referring to the city. See v. 1.

tn Heb “your children.”

tn Heb “and they have sworn [oaths] by not-gods.”

tn Heb “I satisfied them to the full.”

tn Heb “they committed adultery.” It is difficult to decide whether literal adultery with other women or spiritual adultery with other gods is meant. The word for adultery is used for both in the book of Jeremiah. For examples of its use for spiritual adultery see 3:8, 9; 9:2. For examples of its use for literal adultery see 7:9; 23:14. The context here could argue for either. The swearing by other gods and the implicit contradiction in their actions in contrast to the expected gratitude for supplying their needs argues for spiritual adultery. However, the reference to prostitution in the next line and the reference to chasing after their neighbor’s wives argues for literal adultery. The translation opts for spiritual adultery because of the contrast implicit in the concessive clause.

tn There is a great deal of debate about the meaning of this word. Most of the modern English versions follow the lead of lexicographers who relate this word to a noun meaning “troop” and understand it to mean “they trooped together” (cf. BDB 151 s.v. גָּדַד Hithpo.2 and compare the usage in Mic 5:1 [4:14 HT]). A few of the modern English versions and commentaries follow the reading of the Greek and read a word meaning “they lodged” (reading ִיתְגּוֹרְרוּ [yitggorÿru] from I גּוּר [gur; cf. HALOT 177 s.v. Hithpo. and compare the usage in 1 Kgs 17:20] instead of יִתְגֹּדָדוּ [yitggodadu]). W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:180) sees a reference here to the cultic practice of cutting oneself in supplication to pagan gods (cf. BDB 151 s.v. גָּדַד Hithpo.1 and compare the usage in 1 Kgs 18:28). The houses of prostitutes would then be a reference to ritual prostitutes at the pagan shrines. The translation follows BDB and the majority of modern English versions.

tn Heb “to a house of a prostitute.”

sn This could be a reference to cultic temple prostitution connected with the pagan shrines. For allusion to this in the OT, see, e.g., Deut 23:17 and 2 Kgs 23:7.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org