Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 5:22

Context
NET ©

“You should fear me!” says the Lord. “You should tremble in awe before me! 1  I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.” 2 

NIV ©

Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.

NASB ©

‘Do you not fear Me?’ declares the LORD. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.

NLT ©

Do you have no respect for me? Why do you not tremble in my presence? I, the LORD, am the one who defines the ocean’s sandy shoreline, an everlasting boundary that the waters cannot cross. The waves may toss and roar, but they can never pass the bounds I set.

MSG ©

Why don't you honor me? Why aren't you in awe before me? Yes, [me], who made the shorelines to contain the ocean waters. I drew a line in the sand that cannot be crossed. Waves roll in but cannot get through; breakers crash but that's the end of them.

BBE ©

Have you no fear of me? says the Lord; will you not be shaking with fear before me, who have put the sand as a limit for the sea, by an eternal order, so that it may not go past it? and though it is ever in motion, it is not able to have its way; though the sound of its waves is loud, they are not able to go past it.

NRSV ©

Do you not fear me? says the LORD; Do you not tremble before me? I placed the sand as a boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail, though they roar, they cannot pass over it.

NKJV ©

Do you not fear Me?’ says the LORD. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.


KJV
Fear
<03372> (8799)
ye not me? saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_:
will ye not tremble
<02342> (8799)
at my presence
<06440>_,
which have placed
<07760> (8804)
the sand
<02344>
[for] the bound
<01366>
of the sea
<03220>
by a perpetual
<05769>
decree
<02706>_,
that it cannot pass
<05674> (8799)
it: and though the waves
<01530>
thereof toss
<01607> (8691)
themselves, yet can they not prevail
<03201> (8799)_;
though they roar
<01993> (8804)_,
yet can they not pass over
<05674> (8799)
it?
NASB ©
'Do you not fear
<03372>
Me?' declares
<05002>
the LORD
<03068>
. 'Do you not tremble
<02342>
in My presence
<06440>
? For I have placed
<07760>
the sand
<02344>
as a boundary
<01366>
for the sea
<03220>
, An eternal
<05769>
decree
<02706>
, so it cannot
<03808>
cross
<05674>
over
<05674>
it. Though the waves
<01530>
toss
<01607>
, yet they cannot
<03808>
prevail
<03201>
; Though they roar
<01993>
, yet they cannot
<03808>
cross
<05674>
over
<05674>
it.
HEBREW
whnrbey
<05674>
alw
<03808>
wylg
<01530>
wmhw
<01993>
wlkwy
<03201>
alw
<03808>
wsegtyw
<01607>
whnrbey
<05674>
alw
<03808>
Mlwe
<05769>
qx
<02706>
Myl
<03220>
lwbg
<01366>
lwx
<02344>
ytmv
<07760>
rsa
<0834>
wlyxt
<02342>
al
<03808>
ynpm
<06440>
Ma
<0518>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
waryt
<03372>
al
<03808>
ytwah (5:22)
<0853>
LXXM
mh
<3165
ADV
eme
<1473
P-AS
ou
<3364
ADV
fobhyhsesye
<5399
V-FPI-2P
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
h
<2228
CONJ
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
eulabhyhsesye
<2125
V-FPI-2P
ton
<3588
T-ASM
taxanta
<5021
V-AAPAS
ammon
<285
N-ASF
orion
<3725
N-ASN
th
<3588
T-DSF
yalassh
<2281
N-DSF
prostagma {N-ASN} aiwnion
<166
A-ASN
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uperbhsetai
<5233
V-FMI-3S
auto
<846
D-ASN
kai
<2532
CONJ
taracyhsetai
<5015
V-FPI-3S
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
dunhsetai
<1410
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
hchsousin
<2278
V-FAI-3P
ta
<3588
T-NPN
kumata
<2949
N-NPN
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uperbhsetai
<5233
V-FMI-3S
auto
<846
D-ASN
NET © [draft] ITL
“You should fear
<03372>
me!” says
<05002>
the Lord
<03068>
. “You should
<0518>
tremble
<02342>
in awe before
<06440>
me! I made
<07760>
the sand
<02344>
to be a boundary
<01366>
for the sea
<03220>
, a permanent
<05769>
barrier
<01607>
that it can never
<01607>
cross
<05674>
. Its
<01607>
waves
<01530>
may roll
<01607>
, but they
<01607>
can never
<01607>
prevail
<03201>
. They
<01607>
may roar
<01993>
, but they can
<01607>
never
<03808>
cross
<05674>
beyond that boundary.”
NET ©

“You should fear me!” says the Lord. “You should tremble in awe before me! 1  I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.” 2 

NET © Notes

tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation.

tn Heb “it.” The referent is made explicit to avoid any possible confusion.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org