Jeremiah 5:14

NET ©

Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, “Because these people have spoken like this, I will make the words that I put in your mouth like fire. And I will make this people like wood which the fiery judgments you speak will burn up.”

NIV ©

Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.

NASB ©

Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, "Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.

NLT ©

Therefore, this is what the LORD God Almighty says: "Because the people are talking like this, I will give you messages that will burn them up as if they were kindling wood.

MSG ©

Therefore, this is what GOD said to me, GOD-of-the-Angel-Armies: "Because they have talked this way, they are going to eat those words. Watch now! I'm putting my words as fire in your mouth. And the people are a pile of kindling ready to go up in flames.

BBE ©

For this reason the Lord, the God of armies, has said: Because you have said this, I will make my words in your mouth a fire, and this people wood, and they will be burned up by it.

NRSV ©

Therefore thus says the LORD, the God of hosts: Because they have spoken this word, I am now making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.

NKJV ©

Therefore thus says the LORD God of hosts: "Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.

KJV
Wherefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of hosts
<06635>_,
Because ye speak
<01696> (8763)
this word
<01697>_,
behold, I will make
<05414> (8802)
my words
<01697>
in thy mouth
<06310>
fire
<0784>_,
and this people
<05971>
wood
<06086>_,
and it shall devour
<0398> (8804)
them.
HEBREW
Mtlkaw
<0398>
Myue
<06086>
hzh
<02088>
Mehw
<05971>
sal
<0784>
Kypb
<06310>
yrbd
<01697>
Ntn
<05414>
ynnh
<02005>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
Mkrbd
<01696>
Ney
<03282>
twabu
<06635>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (5:14)
<03651>
LXXM
dia
<1223>  
PREP
touto
<3778>  
D-ASN
tade
<3592>  
D-APN
legei
<3004>  
V-PAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
pantokratwr
<3841>  
N-NSM
any
<473>  
PREP
wn
<3739>  
R-GPM
elalhsate
<2980>  
V-AAI-2P
to
<3588>  
T-ASN
rhma
<4487>  
N-ASN
touto
<3778>  
D-ASN
idou
<2400>  
INJ
egw
<1473>  
P-NS
dedwka
<1325>  
V-RAI-1S
touv
<3588>  
T-APM
logouv
<3056>  
N-APM
mou
<1473>  
P-GS
eiv
<1519>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
stoma
<4750>  
N-ASN
sou
<4771>  
P-GS
pur
<4442>  
N-ASN
kai
<2532>  
CONJ
ton
<3588>  
T-ASM
laon
<2992>  
N-ASM
touton
<3778>  
D-ASM
xula
<3586>  
N-APN
kai
<2532>  
CONJ
katafagetai
<2719>  
V-FMI-3S
autouv
<846>  
D-APM
NET © [draft] ITL
Because of
<03541>
that
<03651>
, the Lord
<03068>
, the God
<0430>
who rules over all
<06635>
, said
<0559>
to me, “Because
<03282>
these people have spoken
<01696>
like this
<02088>

<01697>
, I will make
<05414>
the words
<01697>
that I put in your mouth
<06310>
like fire
<0784>
. And I will make this
<02088>
people
<05971>
like wood
<06086>
which the fiery judgments you speak will burn up
<0398>
.”
NET © Notes

tn Heb “Therefore.”

tn Heb “The Lord God of armies.” See the translator’s note at 2:19.

sn Here the emphasis appears to be on the fact that the Lord is in charge of the enemy armies whom he will use to punish Israel for their denial of his prior warnings through the prophets.

tn The words, “to me” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “you have spoken.” The text here דַּבֶּרְכֶם (dabberkhem, “you have spoken”) is either a case of a scribal error for דַּבֶּרָם (dabberam, “they have spoken”) or an example of the rapid shift in addressee which is common in Jeremiah.

tn Heb “this word.”

tn Heb “like wood and it [i.e., the fire I put in your mouth] will consume them.”